vertėjas

Šiame puslapyje rasite informaciją apie gairę pavadinimu „vertėjas“. Visi straipsniai, video, nuotraukos, komentarai patalpinti tv3.lt naujienų portale apie gairę pavadinimu „vertėjas“.

Šv. Jeronimo premijos – vertėjoms Sirijos Giraitei ir Caro Dugo

Šiemetinės Šv. Jeronimo premijos skirtos vertėjoms Danutei Sirijos Giraitei ir Carmen Caro Dugo, antradienį pranešė Kultūros ministerija. D. Sirijos Giraitė įvertinta „už meistriškus vertimus iš estų ir suomių kalbų, virtuozišką naudojimąsi lietuvių kalbos lobiais, nuoseklų siekį vesti skaitytoją į estų literatūros viršukalnes“.  Ji Tartu universitete Estijoje studijavo estų kalbą ir literatūrą, 1979 metais baigė Vilniaus universitetą rusų kalbos ir literatūros specialybę su lenkų kalbos ...
Aktualijos 2022-09-20

Panevėžio garbės piliečio vardą siūloma suteikti filosofui Arvydui Šliogeriui

Panevėžio miesto garbės piliečio vardą siūloma suteikti filosofui, vertėjui, eseistui Arvydui Šliogeriui po mirties.  Tokį siūlymą vienbalsiai patvirtino Garbės piliečio vardo suteikimo komisija, o galutinį sprendimą priims savivaldybės taryba. Jos posėdis numatytas rugpjūčio 31 dieną. „A. Šliogeris – vienas iškiliausių šiuolaikinių lietuvių mąstytojų, vokiečių egzistencializmo tyrinėtojas, filosofinių tekstų vertėjas, eseistas, daugelio filosofijos knygų ir vadovėlių autorius.

Gestų kalbos vertėjui nenuskilo – darbo metu apdergė paukštis

Australijos Kvinslando valstijoje vykusią spaudos konferenciją apie šalį skalaujantį potvynį sutrikdė netikėtas pelėdos pasirodymas. Žiniasklaidai pranešimą apie Braibano miesto situaciją sakęs Kvinslando vicepremjeras Stephenas Milesas trumpam turėjo sustabdyti savo kalbą, kai šalia buvusį gestų kalbos vertėją apdergė paukštis. Vaizdo įraše matyti, kaip vertėjas greitai nusivelka švarką ir servetėle nusivalo veidą.
2022-03-09

Mirė nusipelnęs Lietuvos medicinos mokslų daktaras, vertėjas

Eidamas 86-uosius metus ketvirtadienį mirė vertėjas, medicinos mokslų daktaras Jonas Čeponis, pranešė Lietuvos rašytojų sąjunga. J. Čeponis gimė 1935 metais Klaipėdoje, mokėsi Kauno „Aušros“ berniukų gimnazijoje, baigė studijas Kauno medicinos institute. Vėliau dirbo šio instituto Patologinės anatomijos katedros asistentu, docentu, apgynė medicinos daktaro disertaciją. J. Čeponis yra paskelbęs per 70 mokslinių publikacijų, medicininių tyrinėjimų.
Aktualijos 2020-12-10

Mirė nusipelnęs Lietuvos poetas, vertėjas

Lietuvos rašytojų sąjunga su giliu liūdesiu praneša, kad po sunkios ligos mirė poetas, satyrikas, vertėjas Aleksas Dabulskis (1934 04 10 Pilsūduose, Tauragės r. – 2020 08 05 Kaune). A. Dabulskis 1951 m., besimokydamas paskutinėje gimnazijos klasėje, buvo suimtas, už antisovietinius eilėraščius nuteistas 25 m. kalėti, kalintas Mordovijos ir Omsko srities lageriuose. 1956 m. grižo į Lietuvą, studijavo Kauno politechnikos institute, 1964 m. jį baigė, įgydamas statybos inžinieriaus specialybę.
Aktualijos 2020-08-06

Išgirskite ir jūs: „Liverpool” trenerį sužavėjo erotiškas vertėjo balsas

Trečiadienio vakarą Europos futbolo stadionuose baigėsi 5-asis UEFA Čempionų lygos turas. 16 dvikovų kaipmat sukaustė gerbėjų dėmesį, žiūrovams padovanojo ir įspūdingų įvarčių, tačiau ne ką mažiau futbolo bendruomenę nustebino „Liverpool” treneris Jurgenas Kloppas.
2018-11-29

Mirė literatūros tyrinėtojas J. Stonys

LRT.lt Penktadienį ryte, eidamas 86-uosius metus, mirė literatūrologas, vertėjas prof. habil. dr. Juozas Stonys. Jis gimė 1928 m. rugsėjo 18 d. Tauragės raj., Mansčių kaime, baigė Tauragės gimnaziją. Vilniaus universitete baigė lietuvių (1953 m.), vėliau – ir anglų filologiją (1968 m.). Dirbo Vilniaus universitete, Lietuvių kalbos ir literatūros institute, Mažosios lietuviškosios enciklopedijos redakcijoje.
Lietuva 2014-07-12

Ekspertai: užsienio kalbų moka visi, o gerų vertėjų nuolat trūksta

Neseniai Kauno technologijos universiteto (KTU) organizuotame „Verstuvių“ konkurse dalyvavo per 120 moksleivių. Vertimo užduotis auditorijose bei nuotoliniu būdu atliko vertėjo profesiją norintys išbandyti jauni žmonės iš visos Lietuvos. „Šiandien ši profesija aktualesnė nei bet kada anksčiau“, – teigia Šiuolaikinių kalbų ir tarpkultūrinės komunikacijos katedros vedėja Saulė Petronienė.
2014-05-22

Kokiame darbe per dieną galima uždirbti tūkstantį litų

Vilija Andrulevičiūtė, LRT.lt Vertėjų paslaugos vestuvių ceremonijose vis paklausesnės, o ne itin populiarias kalbas mokantys vertėjai per dieną gali uždirbti tūkstantį litų, pažymi naujienų portalo LRT.lt kalbinti pašnekovai. „Iš pradžių už vertimą žodžiu vestuvėse man sumokėdavo 600 litų, dabar užmokestis siekia tūkstantį. O užsakymų daugėja, matyt, lietuvaitės vis dažniau teka už užsieniečių“, – teigia italų kalbos vertėja Ramunė Bučniūtė.
2014-02-11

Palangoje atrakcionų savininko byla stringa dėl to, kad nerandama olandų kalbos vertėjo

Kadangi nerandama olandų kalbos vertėjo, Palangoje stringa atrakcionų savininko Olandijos piliečio Petruso Leanderio byla, kurioje jis teisiamas už dviejų ir daugiau žmonių nesunkų sužalojimą dėl neatsargumo. 42 metų P.Leanderis yra atrakcionų, kuriuose daugiau kaip prieš dvejus metus beveik valandai žemyn galva buvo pakibę vaikai, savininkas. Vėliau dviem vaikams buvo nustatytas nesunkus, o trims – nežymus sveikatos sutrikimas.
REKLAMA
REKLAMA

„Google“ siekia įveikti kalbų prakeiksmą

Ar įmanoma sulaužyti kalbos barjerą? „Google“ tvirtai tiki savo galimybėmis įveikti žmones skiriančias kalbines kliūtis. Pasitelkusi informacinių technologijų mokslininkus iš Vokietijos bendrovė tikisi sukurti universalų vertimo įrankį. Vis dėlto „Google“ ant kulnų mina „Microsoft“ ir „Facebook“, rašo „Der Spiegel“. Mokslinės fantastikos kūriniuose nuolatos kartojasi keletas tų pačių žmonijos pasiekimų: neriboti energijos ištekliai, kosminės kelionės ir universalūs vertėjai.
2013-09-17

V. Braziūnas: apie pasvalietišką alų reiktų parašyti knygą

Ala Asovskaja, LRT televizijos laida „Stilius“, LRT.lt Žinomas poetas, vertėjas, daugybės literatūrinių premijų laureatas Vladas Braziūnas, šiandien kartais verčiantis pavydėti gero kadro net profesionalius fotografus, pasirodo, į rankas fotoaparatą paėmė anksčiau, nei pradėjo kurti eiles. O kurį laiką pafotografavęs pajuto, kad atėjo laikas aparatą padėti į stalčių. „Dešimtmetį buvo moratoriumas, nes pajutau, kad negaliu visko aprėpti“, – pasakoja LRT televizijos laidos „Stilius“ pašnekovas.
2013-05-26

7 psl. per dieną, 1000 per metus – tiek išverčia vienas vertėjas

Eglė Merkytė, Edvardas Špokas, LRT televizijos naujienų tarnyba, LRT.lt Nuo liepos 1-osios Lietuvai perėmus pirmininkavimą Europos Sąjungos (ES) Tarybai, dalis mūsų ministrų posėdžiams pirmininkauti ketina lietuviškai. Briuselio institucijų spaudos konferencijas, posėdžius ir kitus susitikimus galima sekti 23 skirtingomis kalbomis – būtent tiek Europos Sąjungoje (ES) yra oficialių kalbų.
Lietuva 2013-05-20

Jei mokaisi kalbos, tai turi būti tarsi meilės romanas

Živilė Kropaitė, LRT radijo laida „Ryto garsai“, LRT.lt Jei nori labai gerai išmokti kalbą, tapti jos šeimininku, ta kalba privalo žavėti – su ja tiesiog turi užmegzti meilės romaną. Taip teigia Europos Parlamento vertimų žodžiu direktorato vadovė Olga Cosmidou. Gerai įvaldžius kalbą, galima užsiimti vertimu žodžiu – šis darbas, pasak specialistės, yra toks geras ir įdomus, kad sykį pradėjęs, užsiimi tuo iki pat pensijos.
2013-04-14

M. Roduneris: vertėjas formuoja skaitytojo kalbą

Šiauliuose gyvenantis šveicaras kalbininkas, vertėjas Marcus Roduneris iš lietuvių kalbos į sąvartyną neišmestų nė vieno žodžio. Vertėjo darbe prireikia ne tik norminės kalbos, bet ir tarmybių, žargono, keiksmažodžių. Šv. Jeronimo premija įvertintas vertėjas laukia, kada Lietuvoje šnekamoji tradicija bus įtraukiama ir į romaną. Šveicarijoje tarmė gyva ir šnekamojoje poezijoje, ir romane.
2013-02-03

12 juokingiausių „Google“ vertėjo vertimų

1. Nedwardas „Nedas“ Flandersas (Jaunesnysis) yra gerai žinomas personažas, kuris seriale „Simpsonai“ išsiskiria savo užuojauta, evangelišku dvasingumu ir juokinga kalbėjimo maniera. Štai kaip atrodytų kalba, jei „Google“ vertėjas verstų į „Flanderso kalbą“:       2. Nežinau, ar tai reiktų priskirti siurprizo ar įspūdingos manipuliacijos kategorijai, tačiau Redditor harrichr rado būdą „Google“ vertėją paversti beatboxo atlikėju.
2013-01-21

Z. Čepaitė: mokykitės angliškai ir nevaidinkit kvailių

Naiviai maniau, kad per tuos dešimt sparčios emigracijos metų į svečią šalį išvykusiųjų savimonė išaugo iš vaikiškų puskelnių, ir emigrantai tapo rimtesni, ėmė domėtis šalies, kurioje gyvena, įstatymais ir atsakingiau tvarkyti reikalus. Klydau. Tokių, kurie padarę pažeidimus dangstosi kalbos nemokėjimu ir nesusigaudymu, tuntai. Ir nebūtinai tai žmonės, kurie atvažiavo vakar. Visai neseniai buvau paprašyta pavertėjauti.

Mirė radijo laidų vedėjas V. Dobilas

Netekome Vlado Dobilo (g. 1946 11 03 Plungės r. Narvaišių kaime), Lietuvos radijui ir televizijai atidavusio 22 metus. Vertėjas, redaktorius ir laidų vedėjas V. Dobilas nuo 1987-ųjų iki 2009-ųjų dirbo Lietuvos radijo Laidų užsieniui redakcijoje. Prieš tai daugelį metų dėstė anglų filologiją Vilniaus universitete. Kolegos V. Dobilą prisimena kaip aukščiausios prabos profesionalą ir kartu nuoširdų, darbštų žmogų.
2012-07-19

Metų vertėjo krėslu apdovanota R. Jonynaitė

2011 Metų vertėjo krėslas paskirtas vertėjai iš vokiečių kalbos Rūtai Jonynaitei. Laureatė apdovanojama už adekvatų, subtilų ir niuansuotai išraiškingą Vinfrydo Georgo Zėbaldo (Winfried Georg Sebald) knygos „Išeiviai“ („Baltų lankų“ leidykla, 2011) vertimą į lietuvių kalbą. Metų vertėjo krėslo laureatė antradienį bus pagerbta Vilniaus paveikslų galerijoje.
2012-02-21

Mergina daugiau kaip dešimtmetį buvo laikoma vergijoje, mušama ir prievartaujama

Mančesterio teisme kurčia mergina papasakojo apie metų metus trukusius žiaurumus, kuriuos ji patyrė kalėdama rūsyje, kur buvo laikoma kaip vergė ir patyrė nuolatinę lytinę prievartą. Mergaitė, kurios vardas dėl teisinių priežasčių slepiamas, buvo nelegaliai atgabenta į Jungtinę Karalystę iš Pakistano 2000 metais. Teismui našlaitė pasakojo, kad buvo mušama, kankinama, žaginama, o dienomis, kai ji dirbdavo poros namuose Eccleso miestelyje Salforde, ją daužydavo kočėlu.
2012-02-15

Kol Imigracijos tarnyba mus išskirs: fiktyvi santuoka – vos už 400 svarų

Tariamiems jauniesiems tai tikrai buvo ypatinga diena – nespėjus ant nuotakos piršto atsidurti vestuvių žiedui, porą išskyrė Imigracijos tarnybos pareigūnai. Bulgarė, iš pradžių kalbėjusi apie „meilę iš pirmo žvilgsnio“, vėliau prisipažino sutikusi už visiškai nepažįstamo pakistaniečio ištekėti fiktyviai ir savo kišenę papildyti 400 svarų sterlingų. Praėjusią savaitę 33 metų Elizabet Balogh, jos tariamas mylimasis Asifas Hussainas bei šiuos suvedusi moters pusseserė atsidūrė už grotų.
2011-11-29

M. Pociui Ispanijoje vertėjo nereikia

Aukščiausio lygio klubas, komandos draugai - Europos žvaigždės, puikus klimatas - dalykai, kuriais Madrido „Real“ naujokas Martynas Pocius nuo šio sezono gali džiaugtis kasdien. Dar jaukiau lietuvis Ispanijoje gali jaustis ir todėl, jog nejaučia didelio kalbos barjero. Pasirodo, jog M.Pocius neblogai kalba ispaniškai. „Real“ internetinės svetainės paklaustas, kaip bendrauja su ekipos draugais, žaidėjas atsakė: „Esu labai laimingas, kad suprantu ispaniškai tai, kas susiję su krepšiniu.
2011-11-12

Lietuviai Britanijos teismuose – tarp dažniausiai prašančių vertėjo paslaugų

Vertėjų paslaugoms Britanijos karališkuosiuose teismuose teisiamiems užsieniečiams per pastaruosius šešerius metus išleisti 25 milijonai svarų, skelbia „Mail Online“. Šie pinigai mokami iš visų mokesčių mokėtojų kišenės. Šiuos duomenis laikraščio žurnalistai gavo pagal informacijos laisvės įstatymą po to, kai paaiškėjo, kad vienas iš teisiamųjų vadinamojoje Londono riaušių byloje buvo užsienio pilietis.
2011-11-01

12 profesijų, kurios užleis vietą robotams

Ar robotas gali dirbti už tave greičiau ir pigiau? Kol kas apie tai galvoja mokslininkai, inžinieriai ar žurnalistai. Bet geriau, kad tokio klausimo sau neiškeltų tavo viršininkas. Gali paaiškėti, kad tavęs nebereikia, rašo techni.com. Tiesa yra žiauri. Technologiniai pasiekimai daro savo – daugelio profesijų žmonės pamažu tampa arba jau tapo „silpniausia grandimi“. Robotai jų darbą gali atlikti greičiau, geriau ir pigiau.
2011-10-16

Turkijoje bus teisiami C. Palahniuko vertėjas ir leidėjas

JAV rašytojo Chucko Palahniuko romano „Snuff“ vertėjui ir leidėjui Turkijoje gresia iki trijų metų kalėjimo. Kaip praneša The Hurriet Daily News, du asmenys yra apkaltinti už „nešvankios medžiagos“ publikavimą. Palahniuko romanas, Turkijoje išleistas pavadinimu „Mirtinas porno“, sukėlė prieštaringą reakciją. Vienas iš teisėjų pareiškė, kad Palahniuko kūrinys yra nesuderinamas su turkiškos visuomenės vertybėmis ir pažymėjo, kad visose valstybėse etinės ir moralinės normos skiriasi.
2011-10-03

Mirė latvių poetas ir vertėjas, lietuvių literatūros bičiulis P. Brūveris

Šeštadienio rytą Ventspilio rašytojų namuose, eidamas 55-uosius metus, mirė latvių poetas ir vertėjas, lietuvių literatūros bičiulis Pėteras Brūveris. Pėteras Brūveris gimė 1957 metais Rygoje, 1980 metais baigė Latvijos valstybinės konservatorijos Kultūros ir menotyros fakultetą.
2011-07-16

Šv. Jeronimo premija skirta lietuvių literatūros vertėjai E. Novickas

Lietuvos literatūros vertėjų sąjunga ir Kultūros ministerija šių metų Šv. Jeronimo premiją nusprendė skirti vertėjai Elizabeth Novickas už profesionaliai ir meniškai į anglų kalbą išverstus Ričardo Gavelio bei Kazio Borutos romanus ir sėkmingą lietuvių literatūros sklaidą. E. Novickas gimė išeivių šeimoje Čikagoje. 1976 m. baigė universitetą Urbanoje, studijų metu domėjosi retorika, kūrybiniu rašymu bei tipografija. Vėliau ilgus metus dirbo Čikagos bei Springfildo laikraščiuose.
2011-07-08

Sulaikytus užsieniečius pasieniečiai apklausinės įvairiausiomis kalbomis

Už Europos grąžinimo fondo (EGF) lėšas sulaikytiems užsieniečiams teismuose bei pasieniečių padaliniuose bus teikiamos vertimo paslaugos. Atlikusi apklausą Valstybės sienos apsaugos tarnyba (VSAT) su viešąja įstaiga „Visuomenės specialaus mokymo ir konsultavimo centras“ pasirašė sutartį pagal EGF 2009 m. programos lėšomis finansuojamą projektą „Grąžinamų ir išsiunčiamų užsieniečių asmens tapatybės nustatymui reikalingos įrangos nuoma, vertėjų ir teisinių paslaugų įsigijimas“. Minėtos viešosi...

Vertėjas iš moterų kalbos

Didesnės bendravimo su moterimis patirties turintys vyrai puikiai žino, kad tarpusavio santykių sėkmė labai priklauso nuo gebėjimo teisingai iššifruoti painiai užkoduotą jų kalbą. Tik visai nepatyrę bando suprasti jų sakomus žodžius tiesiogine prasme, ir žiauriai apsigauna.
2010-12-14

Penktoji Šv. Jeronimo premija – lietuvių literatūros vertėjui į užsienio kalbą

Lietuvos literatūros vertėjų sąjunga ir LR kultūros ministerija 2010 m. Šv. Jeronimo premiją nusprendė skirti austrų vertėjui Cornelijui Helliui. Cornelius Hellis gimė 1956 m. Zalcburge. Studijavo germanistiką ir katalikiškąją teologiją. Nuo 1993 m. gyvena Vienoje. 1984–1986 m. Vilniaus universitete dėstė vokiečių kalbą ir austrų literatūrą. Nuo 1990 m. laisvas rašytojas, žurnalistas ir vertėjas, o 1991–1993 m. taip pat ir Zalcburgo literatūros forumo „Leselampe“ vadovas.
2010-07-28
Į viršų