„The New York Times“ kulinarijos rubrikoje penktadienį pasirodė tekstas, kuriame kviečiama pasigaminti vasarišką patiekalą – šaltą, lenkišką rožinę sriubą. Patiekalo pavadinimas buvo nurodytas kaip chłodnik litewski – lietuviška šaltasriube.
Po įrašu socialiniuose tinkluose taisyti klaidą ėmė ir žinomi žmonės, tarp jų – ir keliautojas Orijus Gasanovas, Saugirdas Vaitulionis ir kiti.
Apie tai pasisakė ir komunikacijos specialistas Karolis Žukauskas, kuris kreipėsi į „The New York Times“ redakciją ragindamas ištaisyti klaidą. Įrašu jis pasidalijo ir su naujienų portalo tv3.lt skaitytojais.
„Visi piktinasi vienu didžiausių Lietuvos istorijoje kulinariniu skandalu, kai „The New York Times“ savo kulinarijos skiltyje šaltibarščius pavadino lenkiška sriuba (nors recepto aprašyme ir nurodė sriubos kilmę – nuo ATR laikų).
Pasipiktinau ir aš komentaru po NYT „Facebook“ įrašu, bet pagalvojau, kad to neužtenka, turim kiekvienas pakovoti už mūsų nacionalinį identitetą ir rožinį kefyrą. Susiradau tos klaidos autorę – NYT Cooking rubrikos redaktorė Kasia Pilat, ir per visus įmanomus kanalus (FB, emailu, Linkedinu, IG) parašiau jai laišką su labai konkrečiais grasinimais ir reikalavimais.
Visas „The New York Times“ išlikimo klausimas dabar kabo ant Kasios pasirinkimo – sureaguoti ar leisti problemai eskaluotis iki tokio lygio, kokį Ameriką matė tik 1962-ųjų spalį. Aštriadančiai lietuviai, ginkluokitės plakatais, gali tekti eiti ginti šaltibarščių!“ – socialiniuose tinkluose rašė K. Žukauskas.
Jis kreipėsi tiesiai į dienraščio redaktorę Kasia Pilat, ragindamas kuo skubiau ištaisyti savo padarytą klaidą.
„Kasia Pilat, NYT maisto gaminimo redaktorei, kuri įžeidė didžią lietuvių tautą atimdama šaltos rožinės sriubos autorystę
Miela Kasia,
Mano vardas Karolis Žukauskas ir rašau kaip išdidus lietuvis, kuris yra labai susirūpinęs dėl neseniai paskelbto įrašo jūsų oficialiame „Facebook“ puslapyje ir recepto NYT svetainėje.
Šiame įraše „The New York Times“ klaidingai įvardijo mūsų tradicinę lietuvišką sriubą – šaltibarščius, nes nurodo juos kaip lenkiškus. Turiu pabrėžti, koks svarbus šis patiekalas Lietuvos tautinei tapatybei ir kultūrai. Pavadinti jį lenkišku ne tik istoriškai netikslu, bet ir nepaisoma lietuvių pasididžiavimo mūsų unikaliu kulinariniu paveldu.
Šaltibarščiai lietuvių namuose ir virtuvėse puoselėjami ištisas kartas, o ryški rožinė spalva yra lietuviškų vasaros valgių simbolis. Lietuvos sostinėje Vilniuje net vyksta šios sriubos šventė – Rožinės sriubos festivalis! (Jeigu norėtumėte, mielai atsiųsčiau nuotraukų iš festivalio arba padėsiu suorganizuoti kelionę į Vilnių kitos vasaros festivaliui, jei nuspręstumėte savo NYT kulinarijos skyrių išplėsti platesniais maisto antropologijos tyrimais.)
Verta paminėti, kad net jūsų vartojamas lenkiškas pavadinimas „chłodnik litewski“, išvertus iš lenkų kalbos, reiškia „šalta lietuviška sriuba“. Tai tik dar labiau pabrėžia stiprias lietuviškas patiekalo šaknis.
Jei atvirai, šaltibarščius vadinti lenkiškais rizikuojame ne tik nedideliu kultūriniu nusižengimu. Lietuva buvo paskutinė pagoniška valstybė Europoje, o mes jau ilgą istoriją tvirtai stovime už savo principus.
Klaidingai pateikdami mūsų nacionalinį patiekalą, rizikuojate pakviesti prie jūsų redakcijos Niujorke susiburti minią aštriadantių lietuvių, o žiniasklaidos revoliucija gali būti ne už kalnų.
Nenustebčiau, jei iki pirmadienio Lietuvos prezidentas iškviestų JAV ambasadorių Lietuvoje pasiaiškinti dėl šios klaidos. Juk mes, lietuviai, rimtai žiūrime į savo tradicijas, o kai tos tradicijos pateikiamos klaidingai, pasekmės gali greitai paštrėti.
Tad kol ši situacija nesukels dar daugiau rūpesčių, siūlau „The New York Times“ oficialiai atsiprašyti Lietuvos žmonių. Šis atsiprašymas turėtų būti gerai matomas kito numerio pirmajame puslapyje. Ir žinoma, atsiprašymas turi būti parašytas rožinėmis raidėmis – kaip ir mūsų mylimos sriubos, šaltibarščių spalvos.
Jei nematysiu tinkamo atsakymo, svarstysiu dvi galimybes: atšaukti NYT prenumeratą (manau, sumokėjau apie 10 eurų!!!) arba atskrisiu į Niujorką ir prie jūsų biuro protestuosiu vilkėdamas rožinį kostiumą. Jūs tikrai mane pastebėsite.
Dėkojame už dėmesį šiam klausimui. Tikiuosi, kad imsitės atitinkamų veiksmų, kad ištaisytumėte šią apgailėtiną klaidą ir pagerbtumėte kultūrinius skirtumus, dėl kurių Lietuva yra unikali.
Pagarbiai
Karolis Žukauskas
Išdidus lietuvis“, – rašė komunikacijos specialistas.