Rašyti komentarą...
Nuoroda nukopijuota
× Pranešti klaidą
Greitai bus pyst koja i lietuva ir visi komentatoriai sienas aptries...
Tai ką čia pasakė Putinas, susišaukia su ankstesniu jo posakiu, kad "mes visur ginsim "ruskogovoriaščich" (rusiškai kalbančius). Visiems turi būti aišku, kad rusas, kur jis bebūtų ir kokiu liberalu apsimestų, turi būti deportuotas į savo Urodiną. Tūnokit tam savo mėšle, kurį vadinat "riuckij mir", nepatinka, tvarkykitės, kaip išeina.
@Rusai važiuoja namo
Sootečestvininkų (tėvynainių) temos ėmėsi dar Kozyrevas. Nuo tol ji Rusijos apyvartoje kaip imperinis instrumentas.
@Rusai važiuoja namo
butent, visi ruskiai turi buti namo i kacapyna grazinti. Gales ten savo kacapiniu miru dziaugtis iki apsisikimo
kacapai turi buti sunaikinti, reikia numesti branduolini ginkla ant kacapyno, kad liktu tik vieni pelenai is sitos prakeiktos urodinos
@kacap kaput
Branduolini ginkla reikia numest ant teroristines valstybes Izraelio ,veliau i viena vieta surinkt kitus pasaulio zydus ir vel numest ant ju branduolini ginkla .Nes zydai neleis ramiai gyventi pasauliui .patikek .Jei ne jankyno zydai nebutu suorganizave Maidano nebutu sito karo .
@kacap kaput
Prisemk [š lauko tualetų nors ir keturias saujas tų branduolinių ir išsitrink savo kvailę
Oficialiai skelbia,,kad Ruskia yra rusofasitai,banditai ir teroristai,jei jau apie kareiviškus prasmirdusius čebatus prakalbo.Todėl reikai vyti juos pirmiauisia iš visų Europos šalių,Ušackas savo knygoje rašo,kad net Londone ruskiai baigę mokslus visi yra persunkti rusofašizmo,tą patį kalbėjo ir Sabliauskaitė apie ruskių disidentus,Visi jie turi mongolų totorių genus ir gyvena tik grobdami,-ydydami,
@oo
Tai zydus reikia vyti is visu pasaulio saliu .Kur zydas ten karas ,ten vagystes ,apgavystes ,apgaule ,bardakas .plesimai ir ttt.
@bbd/
eik budon kacape, uztektinai nesamoniu palojai ir gana
Matai kaip, tik tie ukrainiečiai visai jūsų nenori. Ir jeigu jie sugeba priešintis daugiau nei 3 metus tai net ir bukiausiam padarui turėtų tai daeiti.
"Ukrainiečių kalba "arba" mova "– dirbtinai sukonstruota iš pietų Rusijos rusų kalbos tarmės Chimera, diegiama prievartiniais metodais daugiau nei 100 metų visų režimų, po kuriais buvo ir yra dabartinė rusų tauta (rusų etnosas) dabartinės Ukrainos teritorijoje (lenkų, austrų, bolševikų ir dabar – "savarankiška"), siekiant" paversti "rusus į" ukrainiečius "– naują" naciją", atstūmimą tuo pačiu pirmapradžiai rusiškas žemes nuo Rusijos, rusų etnoso susilpninimą ir pačios rusofobiškiausios pasaulio valstybės sukūrimą pasienyje su Rusija.
@...
Tavo manymas yra dirbtinai sukonstruotas putkės televizoriaus.
Nueik į parodą Vilniuje „Kijevo Rusia. Pradžia“. Ten sužinosi, kas ir kaip.
Nueik į parodą Vilniuje „Kijevo Rusia. Pradžia“. Ten sužinosi, kas ir kaip.
@...
rusu kalba nera kalba visiskai. Suo daugiau minciu turi ir graziau paloja nei koks kacapas
Du senoliai šiurpina pasaulį...na ru suprantu nieko naujo taip jau šimtus metus buvo, - CARJ BATIUŠKA, bet JAV...
@rujav
Turi savo batiuska Landsberg zyda ko dar tau truksta gal nepavalges?
@...
taip durnas.
Putinas pats yra absurdas ir absurdiškas didktatorius
Ukrainiečių kalba buvo dirbtinai sukurta 1794 metais
Mažosios Rusijos tarmės išradėjas Ivanas Petrovičius Kotliarevskis (1769 m. rugpjūčio 29 d. (rugsėjo 9 d.), Poltava — 1838 m. spalio 29 d. (lapkričio 10 d.), ten pat)
Ukrainiečių kalba buvo sukurta 1794 m., remiantis kai kuriais pietų Rusijos tarmių ypatumais, kurie vis dar egzistuoja Rostovo ir Voronežo srityse ir tuo pačiu metu yra visiškai tarpusavyje suprantami su rusų kalba, kuri egzistuoja Centrinėje Rusijoje.
Jis buvo sukurtas sąmoningai iškraipant visuotinę slavų fonetiką, kai vietoj bendraslavų "o" ir " I "komiškam efektui pradėjo naudoti garsą" ir"," XV "vietoj " f", o taip pat užkimšant kalbą svetimšalių skoliniais ir tyčia išgalvotais neologizmais
Mažosios Rusijos tarmės išradėjas Ivanas Petrovičius Kotliarevskis (1769 m. rugpjūčio 29 d. (rugsėjo 9 d.), Poltava — 1838 m. spalio 29 d. (lapkričio 10 d.), ten pat)
Ukrainiečių kalba buvo sukurta 1794 m., remiantis kai kuriais pietų Rusijos tarmių ypatumais, kurie vis dar egzistuoja Rostovo ir Voronežo srityse ir tuo pačiu metu yra visiškai tarpusavyje suprantami su rusų kalba, kuri egzistuoja Centrinėje Rusijoje.
Jis buvo sukurtas sąmoningai iškraipant visuotinę slavų fonetiką, kai vietoj bendraslavų "o" ir " I "komiškam efektui pradėjo naudoti garsą" ir"," XV "vietoj " f", o taip pat užkimšant kalbą svetimšalių skoliniais ir tyčia išgalvotais neologizmais
@...
Tu matai, kaip įdomu! Rusų kalboje yra iki milijono žodžių, o ukrainiečių kalboje beveik trys milijonai. Kaip šitai paaiškinsi ruskas troli? Ar jūsų kontoroj specialiai debilus atrenka?
@Kacapui, atmintukė
После того как мы разобрали историческую мистификацию, стоит разобрать особенности «украинской мовы». Такой разбор даст немало до смешного красноречивых деталей и аргументов, подтверждающих тезисы, изложенные в первой части.
Итак, в 14–16 веках, во время польского владычества, юго-западные российские земли попали под мощное культурное, политическое и хозяйственное влияние Польского королевства. Начался процесс скрещивания местного славянорусского и польского языков. Один из основополагающих законов языкознания гласит, что при скрещивании двух языков никогда не возникает некий средний язык — всегда, в конечном счете, побеждает один из них. В этот период «мова» начинает все больше приближаться по своей лексике к польскому языку. И лишь возвращение Малороссии в лоно Русского государства прервало процесс скрещивания буквально на полпути, когда русский язык южной Руси уже в сильнейшей степени ополячился, но еще не успел превратиться в польский. Самое подходящее название для этого языка – русско-польский диалект. Собственно, и назывался этот диалект не «мова», а «руська мова». Такова была цена, которую пришлось заплатить русским в Малороссии за продолжительное пребывание под польским господством. Не будь этого господства, для возникновения русско-польского диалекта не было бы оснований. Тем не менее, возникнув при неблагоприятных обстоятельствах, этот диалект употреблялся населением, по своей национальности являвшимся русским.
В середине 16-го века предпринимается попытка создать письменную «руську мову», отличную от церковнославянской и польской. На эту «руську мову» переводятся книги церковно-учительные и религиозные, в частности Пересопницкое Евангелие 1555–1561 г.
Вот две выдержки из этого Евангелия: «…для лепшего выразумения люду христианского посполитого» и следующее место: «В начале было Слово. И слово было от Бога, и Бог был то Слово. То было напочатку у Бога; и все речи через Него ся стали. А без Него ништо не могло бытии, еже и бысть. В том живот был. А живот был свет человеком. И свет во тьме светится, и тьма его не обыймет». Из первого фрагмента видно, что все слова цитаты: «лепший, выразумение, посполитый» – польские. А второй отрывок – чистейший русский с отдельными вкраплениями слов из польской лексики: напочатку, ся стали, обыймет. Отсюда видно, что во второй половине 16 столетия ополячивание славянорусского языка еще не зашло слишком далеко – «руська мова» и русский язык отличались незначительно.
После воссоединения южной и северной Руси в 1654 году, когда влияние польского языка прекратилось, начался обратный процесс постепенного вытеснения всевозможных полонизмов под общим воздействием общерусского литературного языка.
Трехсотлетнее польское господство над южной Русью не изменило ни национальности, ни языка ее населения, и, несмотря на огромную засоренность полонизмами, он к середине 17 в. остается вполне русским. Те особенности, которые стали отличать «мову» от русского языка, свидетельствовали не о превращении ее в некий самостоятельный язык, а только лишь об образовании нового диалекта русского языка.
В середине 19-го века на территории Прикарпатской Руси, находившейся в то время под властью Австрии, развернулась настоящая «азбучная война». Австрийская администрация и поляки хотели навязать русскому языку латинский алфавит. Этот радикальный вариант не прошел, но все же австрийским полякам, в союзе с «украинофилами», удалось изменить правила правописания и ввести фонетическое написание.
Борьба велaсь вокруг русского литературного языка. Так называемая «старорусская», или «святоюрская», партия стремилась приблизить галицко-русское наречие на основе церковнославянского языка к русскому литературному языку, а украинофильская хотела сблизить народный язык с польским.
Крупный галицко-русский историк Дионисий Иванович Зубрицкий (1777 — 1862) был одним из первых, выразивших протест против попыток ополячившихся «протоукраинцев» придать местным наречиям статус литературного языка. В своей «Истории древнего галичско-русского княжества» он писал, что «есть мрачные исступленники, или скорее низкие невежды, в лени доселе проживающие, пренебрегавшие всякую науку собственного языка, употреблявшие чуждое наречие, прислушивавшиеся только простонародному разговору своих слуг и работников и желавшие теперь, чтобы мы писали свою Историю на областном наречии Галичской черни. Странное и смешное требование!.. Где же то пишутся истории на наречии простого земледельца?»
Итак, в 14–16 веках, во время польского владычества, юго-западные российские земли попали под мощное культурное, политическое и хозяйственное влияние Польского королевства. Начался процесс скрещивания местного славянорусского и польского языков. Один из основополагающих законов языкознания гласит, что при скрещивании двух языков никогда не возникает некий средний язык — всегда, в конечном счете, побеждает один из них. В этот период «мова» начинает все больше приближаться по своей лексике к польскому языку. И лишь возвращение Малороссии в лоно Русского государства прервало процесс скрещивания буквально на полпути, когда русский язык южной Руси уже в сильнейшей степени ополячился, но еще не успел превратиться в польский. Самое подходящее название для этого языка – русско-польский диалект. Собственно, и назывался этот диалект не «мова», а «руська мова». Такова была цена, которую пришлось заплатить русским в Малороссии за продолжительное пребывание под польским господством. Не будь этого господства, для возникновения русско-польского диалекта не было бы оснований. Тем не менее, возникнув при неблагоприятных обстоятельствах, этот диалект употреблялся населением, по своей национальности являвшимся русским.
В середине 16-го века предпринимается попытка создать письменную «руську мову», отличную от церковнославянской и польской. На эту «руську мову» переводятся книги церковно-учительные и религиозные, в частности Пересопницкое Евангелие 1555–1561 г.
Вот две выдержки из этого Евангелия: «…для лепшего выразумения люду христианского посполитого» и следующее место: «В начале было Слово. И слово было от Бога, и Бог был то Слово. То было напочатку у Бога; и все речи через Него ся стали. А без Него ништо не могло бытии, еже и бысть. В том живот был. А живот был свет человеком. И свет во тьме светится, и тьма его не обыймет». Из первого фрагмента видно, что все слова цитаты: «лепший, выразумение, посполитый» – польские. А второй отрывок – чистейший русский с отдельными вкраплениями слов из польской лексики: напочатку, ся стали, обыймет. Отсюда видно, что во второй половине 16 столетия ополячивание славянорусского языка еще не зашло слишком далеко – «руська мова» и русский язык отличались незначительно.
После воссоединения южной и северной Руси в 1654 году, когда влияние польского языка прекратилось, начался обратный процесс постепенного вытеснения всевозможных полонизмов под общим воздействием общерусского литературного языка.
Трехсотлетнее польское господство над южной Русью не изменило ни национальности, ни языка ее населения, и, несмотря на огромную засоренность полонизмами, он к середине 17 в. остается вполне русским. Те особенности, которые стали отличать «мову» от русского языка, свидетельствовали не о превращении ее в некий самостоятельный язык, а только лишь об образовании нового диалекта русского языка.
В середине 19-го века на территории Прикарпатской Руси, находившейся в то время под властью Австрии, развернулась настоящая «азбучная война». Австрийская администрация и поляки хотели навязать русскому языку латинский алфавит. Этот радикальный вариант не прошел, но все же австрийским полякам, в союзе с «украинофилами», удалось изменить правила правописания и ввести фонетическое написание.
Борьба велaсь вокруг русского литературного языка. Так называемая «старорусская», или «святоюрская», партия стремилась приблизить галицко-русское наречие на основе церковнославянского языка к русскому литературному языку, а украинофильская хотела сблизить народный язык с польским.
Крупный галицко-русский историк Дионисий Иванович Зубрицкий (1777 — 1862) был одним из первых, выразивших протест против попыток ополячившихся «протоукраинцев» придать местным наречиям статус литературного языка. В своей «Истории древнего галичско-русского княжества» он писал, что «есть мрачные исступленники, или скорее низкие невежды, в лени доселе проживающие, пренебрегавшие всякую науку собственного языка, употреблявшие чуждое наречие, прислушивавшиеся только простонародному разговору своих слуг и работников и желавшие теперь, чтобы мы писали свою Историю на областном наречии Галичской черни. Странное и смешное требование!.. Где же то пишутся истории на наречии простого земледельца?»
@Kacapui, atmintukė
Поляки неутомимо работали над созданием в Прикарпатской Руси «антимосковской Руси», и в этом украинофильские деятели сыграли наиглавнейшую роль. Поляки стали насильственно внедрять в русские школы так называемую «кулишивку», используя фонетическое правописание (т.е. как слышится, так и пишется) как инструмент этнического раскола. Вектор на раскол единства русской нации был столь агрессивным и неприкрытым, что даже сам изобретатель фонетического правописания П. Кулиш возмущался этим и даже хотел отказаться от своего изобретения.
Хорошо известно его письмо из Варшавы от 16 октября 1866 года, посланное Я. Ф. Головацкому во Львов, где он писал следующее: «Вам известно, что правописание, прозванное у вас в Галиции «кулишивкою», изобретено мною в то время, когда все в России были заняты распространением грамотности в простом народе. С целью облегчить науку грамоты для людей, которым некогда долго учиться, я придумал упрощенное правописание. Но из него теперь делают политическое знамя. Полякам приятно, что не все русские пишут одинаково по-русски; они в последнее время особенно принялись хвалить мою выдумку: они основывают на ней свои вздорные планы и потому готовы льстить даже такому своему противнику, как я… Теперь берет меня охота написать новое заявление в том же роде по поводу превозносимой ими «кулишивки». Видя это знамя в неприятельских руках, я первый на него ударю и отрекусь от своего правописания во имя русского единства».
В 1878 году начался беспощадный поход против русской культуры в Галиции. Были арестованы редакторы всех шести русских газет во Львове и тысячи крестьян и чиновников по всей Галиции. Русский историк Андрей Дикий пишет: «Русский литературный язык в Буковине употреблялся даже в официальных случаях, наравне с языком немецким и румынским. Лучшим доказательством этого служат мраморные доски на знании Городской Думы (Ратуши) Черновиц, водруженные в ознаменование 25-летия (в 1873 году) и 40-летия (в 1888 году) царствования Австрийского императора Франца Иосифа II. Надписи на них сделаны на трех языках: немецком, румынском и литературном русском. Но уже на третьей доске (водруженной в 1898 году в память 50-летия царствования) надпись на литературном русском языке заменена надписью на «украинском» языке – фонетическим правописанием.
Фонетическое правописание, чуждое русскому языку, было насильственно введено в 1892 году в школах Буковины несмотря на то, что при проведении среди всех учителей анкетирования по этому вопросу только два учителя во всей Буковине высказались за фонетическое правописание, в то время как все остальные категорически и обоснованно против этого возражали.
Любопытный документ, характеризующий методы внедрения этих желательных Австрии настроений попал в руки русских властей, когда в 1914 году Буковина была занята русскими войсками. В австрийских архивах была найдена собственноручная подписка-обязательство «профессора» (преподавателя) «русского» языка Смаль-Стоцкого, в которой он обязывается, если ему будет предоставлено место, преподавать «русский» язык и историю в духе их отдельности и полной отчужденности от общерусской истории, культуры и языка. Смаль-Стоцкий не был исключением. Все учителя в Буковине, начиная с конца 19 века, если хотели удержаться на службе или получить таковую, должны были быть и активными пропагандистами политики Австрии, направленной на отчуждение земель Западной Руси от общерусской культуры и от России.
С 1991 г. «мова» начала развиваться уже совершенно «самостийно и нэзалэжно» под высочайшим патронажем столь же «самостийной и нэзалежной дэржавы». Вот что пишет А. Железный в своей брошюре «Происхождение русско-украинского двуязычия в Украине» (Киев, 1998 г.): «Буквально ежедневно украинские средства массовой информации вместо привычных, укоренившихся слов преподносят нам новые, якобы исконно украинские: «спортовець» вместо спортсмен, «полициянт» вместо полiцейский, «агенцiя» вместо агентство, «наклад» вместо тираж, «уболiвати» вместо спортивного болiти, «розвой» вместо розвиток – всего и не перечислить! Разумеется, все эти «украинские» слова взяты непосредственно из польского языка: sportowjec, policiant, agencia, naklad, uboliwac, rozwoj… Есть, правда, отдельные случаи, когда и хочется убрать какое-нибудь уж больно «по-москальски» звучащее слово, но и соответствующее польское не подходит. Вот два характерных примера. Для замены дерусификаторами «неправильного» слова аэропорт польское слово явно не походит, т.к. звучит точно так же: aeroport. Пришлось выдумывать совершенно новое, небывалое слово «лэтовыще». Или вот для украинской эстрады ранее общепринятое обозначение вокально-инструментального ансамбля словом «группа» (по-украински «группа») для дерусификаторов оказалось неприемлемым. Но и польское аналогичное слово звучит слишком уж «по-москальски» – grupa. И вновь пришлось обходиться собственными ресурсами: применить скотоводческий термин «гурт» (стадо). Пусть, мол, новый термин и ассоциируется со стадом баранов, лишь бы он не был похож на русский!»
Хорошо известно его письмо из Варшавы от 16 октября 1866 года, посланное Я. Ф. Головацкому во Львов, где он писал следующее: «Вам известно, что правописание, прозванное у вас в Галиции «кулишивкою», изобретено мною в то время, когда все в России были заняты распространением грамотности в простом народе. С целью облегчить науку грамоты для людей, которым некогда долго учиться, я придумал упрощенное правописание. Но из него теперь делают политическое знамя. Полякам приятно, что не все русские пишут одинаково по-русски; они в последнее время особенно принялись хвалить мою выдумку: они основывают на ней свои вздорные планы и потому готовы льстить даже такому своему противнику, как я… Теперь берет меня охота написать новое заявление в том же роде по поводу превозносимой ими «кулишивки». Видя это знамя в неприятельских руках, я первый на него ударю и отрекусь от своего правописания во имя русского единства».
В 1878 году начался беспощадный поход против русской культуры в Галиции. Были арестованы редакторы всех шести русских газет во Львове и тысячи крестьян и чиновников по всей Галиции. Русский историк Андрей Дикий пишет: «Русский литературный язык в Буковине употреблялся даже в официальных случаях, наравне с языком немецким и румынским. Лучшим доказательством этого служат мраморные доски на знании Городской Думы (Ратуши) Черновиц, водруженные в ознаменование 25-летия (в 1873 году) и 40-летия (в 1888 году) царствования Австрийского императора Франца Иосифа II. Надписи на них сделаны на трех языках: немецком, румынском и литературном русском. Но уже на третьей доске (водруженной в 1898 году в память 50-летия царствования) надпись на литературном русском языке заменена надписью на «украинском» языке – фонетическим правописанием.
Фонетическое правописание, чуждое русскому языку, было насильственно введено в 1892 году в школах Буковины несмотря на то, что при проведении среди всех учителей анкетирования по этому вопросу только два учителя во всей Буковине высказались за фонетическое правописание, в то время как все остальные категорически и обоснованно против этого возражали.
Любопытный документ, характеризующий методы внедрения этих желательных Австрии настроений попал в руки русских властей, когда в 1914 году Буковина была занята русскими войсками. В австрийских архивах была найдена собственноручная подписка-обязательство «профессора» (преподавателя) «русского» языка Смаль-Стоцкого, в которой он обязывается, если ему будет предоставлено место, преподавать «русский» язык и историю в духе их отдельности и полной отчужденности от общерусской истории, культуры и языка. Смаль-Стоцкий не был исключением. Все учителя в Буковине, начиная с конца 19 века, если хотели удержаться на службе или получить таковую, должны были быть и активными пропагандистами политики Австрии, направленной на отчуждение земель Западной Руси от общерусской культуры и от России.
С 1991 г. «мова» начала развиваться уже совершенно «самостийно и нэзалэжно» под высочайшим патронажем столь же «самостийной и нэзалежной дэржавы». Вот что пишет А. Железный в своей брошюре «Происхождение русско-украинского двуязычия в Украине» (Киев, 1998 г.): «Буквально ежедневно украинские средства массовой информации вместо привычных, укоренившихся слов преподносят нам новые, якобы исконно украинские: «спортовець» вместо спортсмен, «полициянт» вместо полiцейский, «агенцiя» вместо агентство, «наклад» вместо тираж, «уболiвати» вместо спортивного болiти, «розвой» вместо розвиток – всего и не перечислить! Разумеется, все эти «украинские» слова взяты непосредственно из польского языка: sportowjec, policiant, agencia, naklad, uboliwac, rozwoj… Есть, правда, отдельные случаи, когда и хочется убрать какое-нибудь уж больно «по-москальски» звучащее слово, но и соответствующее польское не подходит. Вот два характерных примера. Для замены дерусификаторами «неправильного» слова аэропорт польское слово явно не походит, т.к. звучит точно так же: aeroport. Пришлось выдумывать совершенно новое, небывалое слово «лэтовыще». Или вот для украинской эстрады ранее общепринятое обозначение вокально-инструментального ансамбля словом «группа» (по-украински «группа») для дерусификаторов оказалось неприемлемым. Но и польское аналогичное слово звучит слишком уж «по-москальски» – grupa. И вновь пришлось обходиться собственными ресурсами: применить скотоводческий термин «гурт» (стадо). Пусть, мол, новый термин и ассоциируется со стадом баранов, лишь бы он не был похож на русский!»
@Kacapui, atmintukė
Таким образом, можно сделать следующие выводы:
«Украинский язык» или «мова» – искусственно сконструированная из южнорусского наречия русского языка химера, внедряемая насильственными методами на протяжении более чем 100 лет всеми режимами, под которыми находился и находится ныне русский народ (русский этнос) на территории нынешней Украины (польским, австрийским, большевистским и теперь – «самостийным»), в целях «превращения» русских в «украинцев» – новую «нацию», отторжения тем самым исконно русских земель от России, ослабления русского этноса и создания на границе с Россией самого русофобского государства в мире.
«Украинский язык» или «мова» – искусственно сконструированная из южнорусского наречия русского языка химера, внедряемая насильственными методами на протяжении более чем 100 лет всеми режимами, под которыми находился и находится ныне русский народ (русский этнос) на территории нынешней Украины (польским, австрийским, большевистским и теперь – «самостийным»), в целях «превращения» русских в «украинцев» – новую «нацию», отторжения тем самым исконно русских земель от России, ослабления русского этноса и создания на границе с Россией самого русофобского государства в мире.
@....
Durnų ieškai? Tu dar Putino naują istoriją perspausdink ir manai, kad be durnelių rusų kas skaitys? Susikišk į šikną savo tiesas.
@Kacapui, atmintukė
Klumpe durna ir negramotna tokia ir buvai tokia ir mirsi. Tugi popusas.Lansberg tau istorija parasys
@Bumbalauskas istorikas
basakoji burlioke nuo volgos kaip tempei barzas taip ir tempsi, be ateities, nes pas jus kacapyne niekas nesikeicia kaip lauko sikanuose sikot taip ir siksit per amzius
pas rusus taip kur nuvirsi -ten namai ..kur numirsi -ten kapai ....brudai!
@jo
Brudu brudai maskaliai
@Vanka
Joneli tu pats didziausias brudas
@lk
ivanai, senai laikas cemodanus krautis namolio kacapynan
Putinas drėbė absurdo porciją: „Yra toks posakis: kur įžengia rusų kareivio koja, ten yra mūsų“